
Presentamos a continuación una muestra del poeta Palestino Ali Al Ameri(Palestina). La traducción corre a cargo del escritor Abeer Abdel Hafez
Una sombra
Una luna en su sombra,
una bruma en sus pasos,
se asoma a los espejos,
protege su espalda un chal de meteoros,
no se distrae,
ella se asoma en las montañas
como una perdiz animado en las alturas,
ella sopla encanto
en el centro de un rubí,
la persigue huertos de trigo
y lunas,
mi alma la persigue en las piedras,
en las flores dilatadas
en un río de palabras.
Árboles en su sombra,
música diluyente
sobre el agua.
Un río en su sombra,
desborda,
sobre el saludo de la mañana.
Un corazón latiendo en su sombra,
cada vez que subo a su espejo,
para que se ilumine la mano de la niebla.
En su sombra
mi sombra duerme.
………………………………………………………………………………………………….
Una violinista
En sus manos
Se destila
Una luz
De las cuerdas
De un violín.
Sobre sus hombros,
está cayéndose
el chal de formas,
su collar es la luna de mis soles,
está cayéndose
en la seda de la leyenda.
una violinista en el patio,
lanza espíritus de árboles
sumerge una sombra en el sentido,
una violinista
y un cielo sentado frente a una flor lila
mira hacia las estrellas,
vacila en el regazo de la música,
cuando abrió sus ojos
llenaban su patio lunas y pájaros azules.
……………………………………………………………………………………………………..
Un jardín
Ayer en el jardín,
me sentaba en una silla,
las mariposas latían sobre flores de luz,
los lirios tendían a los lados como amuletos en el aire,
sombras lilas extendían como seda de muchachas,
la neblina circulaba en el aire como ropa de los primeros pastores,
donde la naturaleza deslumbra sobre una piedra de astros,
y juega en el agua como un niño rollando hilos de relámpago
alrededor de su mano,
y rompe
una vasija
o
clava
un pequeño botón
en la madera de la puerta.
Ayer, me sentaba en una silla del jardín
unos pájaros caían sobre la idea de la noche,
allí estaba en una silla de mármol,
y cuando volví a casa
vi
un huerto
fluyendo
sobre
un cuadro
en la pared.
……………………………………………………………………………………………….
Una escena interior
En la casa un abanico de nieblas,
en las ventanas plantas colgadas,
se parecen a unas almas durmientes
en plumas, en los cuadros pueblos lejanos,
en el sueño mariposas azules,
como si fuera el sueño unos jardines
y dibujos en los secretos,
como si los secretos fueran pulseras
en las muñecas de una amante,
deletrea la caligrafía de la naranja,
en el corazón un cielo… en el río una cama,
en
los sentidos
unas alas
misteriosas
en el regazo un meteoro
en la tinta
candiles y candiles
y en
la noche
unos jarros
filtrando un destino
y en la habitación
un arco iris
guarda la música del cuadro.
…………………………………………………………………………………………………………………..
La casa de arrayán
Son siete escalones,
para que el amante entre en la casa de arrayán,
me flecha con su cielo ambiguo,
y yo…me ilumino sin candil.
Ahora,
cerca de un duende,
cerca de la piedra de un talismán,
levanto la estrella de amor
que baila en el fuego,
me nublo
y me extiendo en una eternidad verde.
Entro en el espejo volcánico,
embrujado por el ritmo ascendiente y descendiente,
la mujer es el paraíso de la delicadez.
Fuego de la línea
fluye
del
significado
hacia
el ombligo,
fuego de dos cuerpos
desborda a la noche de dos cuerpos,
eleva el brindis en lo alto.
El beso abre los continentes,
mi mano es orgullo del terremoto,
un cielo en la habitación,
una estrella en la caricia,
un misterio en el instante,
un dibujo
en el suspiro,
la tierra es espejos y mañanas,
los árboles estampados en la sabana
se ponen verdes,
y un pájaro colgado en las ramas,
como si estuviera en un sueño,
como si el espejo es un sueño,
como si la habitación es un sueño,
el fuego, el espejo del duende y la ventana del meteoro
en un sueño.
Pregunté a la mujer:
¿Estábamos en la tierra?
Dijo: No sé.
Mientras bailo vuelo, veo, desaparezco, me hago un cielo,
me hago rocío,
mi alma es un río,
mis manos son planetas.
……………………………………………………………………………………………………..
Un hilo embrujado
En el amor,
lo ácido es radiante,
y el sílex se diluye.
***
En el amor,
la cueva canta,
el significado y el arcilla son verdes.
***
En el amor,
el río visita montañas con turbantes azules.
****
En el amor,
los planetas pasean
entre callejuelas,
y despiertan la sombra del difunto.
***
En el amor,
el sueño vuela,
y los ojos de la puerta lloran.
***
En el amor,
los ríos vuelan,
la luz se llena de musgos
encima de las casa de barro.
***
En el amor,
un viento,
se cuelga,
sobre árboles,
y una amante dibuja su historia
con venas de plata y oro.
***
En el amor,
la noche se pierde en las calles,
y la línea del olvido sube cerca de la fuente de agua.
***
En el amor,
se alienta el espíritu del basalto,
y los arboles pasean por la mañana,
hacia el espejo del agua.
***
En el amor,
unos pájaros tendiéndose hacia la luz,
y unas rosas abriéndose en la música.
***
En el amor,
un misterio intercambiando manuscritos
con una amante cuidando la luz encima de las montañas.
***
En el amor,
una mañana,
colgándose,
como un hilo embrujado.
***
En el amor,
el enloquecido por la sombra
cantando el libro del corazón,
y derrama en la flor el espíritu de los nombres.
***
En el amor,
la música se diluye,
y un paraíso juega
con estatuas de fuego.
***
En el amor,
la imagen se oscurece en el espejo,
y el título se hace verde.
***
En el amor,
el loco se aferra a una noche,
averiguando las piedras del mar,
frotando su anillo en el fuego.
***
En el amor,
la oscuridad canta debajo de los árboles,
el rayo baila sobre el agua
y las camisas agitadas.
***
En el amor,
el corazón se ilumina,
aunque sin el toque del fuego.
***
En el amor,
Desborda el significado,
desborda el paraíso,
en dos cuerpos y una flauta.
***
En el amor,
la mujer de la menta vagando,
con una estrella,
que protege su dialecto
e ilumina los besos.
***
En el amor,
el mar vaga con las flores de granada,
y van cayendo
meteoros
del techo del mundo.
***
En el amor,
nieblas parpadean,
cuando disuelve el azúcar en un misterio,
y la eternidad visita la letra del hogar.
***
En el amor,
casas alojadas de unos espejos ebrios.
***
En el amor,
un cielo soplando una flauta
sobre una escalera,
con la sombra de una pluma legendaria.
***
En el amor,
unos signos azules,
puntos con vientos.
***
En el amor,
el punto ilumina todos los arcos.
***
En el amor,
un ciego ve la huella de una fragancia,
encima de una cuerda de ropa,
tendido encima de un jueves del viernes.
SOBRE EL AUTOR:
Ali Al-Ameri:Palestina/ Jordania
Un poeta jordano de origen palestino.
-Pasó su infancia en el pueblo de Qulaiat en Jordania. Contemplaba las montañas de palestina desde la tierra donde pasó su infancia. Su familia tuvo una emigración forzosa de la ciudad histórica de Beisan en el norte de palestina en 1948 tras la ocupación israelí.
-Cursó sus estudios universitarios en Los Emiratos Árabes, en la Universidad de Al Aín para hacer la carrera en Geología, poco después abandona esta ciencia y se dedica a estudiar periodismo para poder seguir con su vocación a la literatura y la poesía, un objetivo que anhelaba desde sus estudios escolares en escuelas de UNRWA (United nations relief and Works agency for palestine refugees in the near east).
-Tras terminar la carrera universitaria de periodismo trabaja en la prensa. Jefe de redacción de la sección de cultura en la revista jordania “Lo árabes hoy”, y luego en la revista de “El Golfo de Emiratos”.
– él era director del departamento de cultura y arte en el periódico de “Los Emiratos Hoy”, en Dubai.
– Actualmente, Él es el editor gerente de una revista árabe en la Autoridad del Libro de Sharjah en los Emiratos Árabes Unidos.
-Participó en numerosos festivales de poesía árabe en Jordania, Iraq, Emiratos Árabes y Francia.
-Visitó Paledtina , su patria, por primera vez en el 15 de abril de 2014, Ali participó en dos recitales de poesía en el marco de la novena edición de la Feria Internacional del libro en Palestina.
-Lanzó grupo poético, “campanas de poesía”, en 1992 en colaboración con cuatro poetas amigos.
-Participó en muchas exposiciones de arte, y colaboró en el encuentro de arte en Patras en Grecia.
-Al-Ameri pertenece a una familia de arraigada tradición artística y literaria, entre sus familiares hay poetas y pintores.
-Publicó tres poemarios: “Mis intuiciones.. Mis manos desconocidas” (1993),” Eclipse blanco”(1997). Y “Un hilo embrujado”(2012 y una segunda edición 2014).
-Colabora con una flautista en la presentación de un poema épico sobre la histórica ciudad de Gerasa. El espectáculo se presenta en cuatro lenguas (Inglés, Francés. Italiano y Alemán).
-Su poesía se tradujo al inglés, francés, italiano y alemán, entre ellos una antología de poesía palestina. Su obra fue objeto de muchas investigaciones y estudios.
-Es miembro en la junta de escritores jordanos, en la Unión de escritores árabes, en la asociación de periodistas jordanos, y en el Club de periodistas de Dubai.
Leave a Reply