A continuación presentamos un poema de Alejandro Rejon Huchin, traducido al Catalán por el poeta, editor y traductor español Josep Lleixà Fernández .

 

 

BOIRA DE SOL
On la boca de l’alba sembra els teus llavis l’aigua corre fins el cabal del son, es deslliga tota la teva pell fins acallar la nit com una ànima que gemega sobre els llums d’oli que tenyeixen els miralls, dissipen totes les aigües en el teu color despertant en llenços on els bondadosos raïms obrint-se com la sorra entre els ulls, figures d’àngel s’incrusten en les tiges fins que el teu ventre niant els porus dispersos en les pastures d’aire on va la nostra vida refracta una gota de cendra com totes les lectures del fang que transporta la nostra carn.

 

 

NIEBLA DE SOL

Donde la boca del alba siembra tus labios

el agua corre hasta el caudal del sueño,

se desata toda tu piel hasta

callar la noche como un alma que gime

sobre los focos de aceite

que tiñen los espejos,

disipan todas las aguas en tu color

despertando en lienzos donde

los bondadosos racimos se abran

como la arena entre los ojos,

figuras de ángel se incrustan en los tallos

hasta que tu vientre anidando los poros

dispersos en los pastos de aire donde va nuestra vida

refracta una gota de ceniza

como todas las lecturas

del barro que transporta nuestra carne.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *